I'd rather have Jesus


Words & Music: Rhea F. Miller, 1922

I’d rather have Jesus than silver or gold;
I’d rather be His than have riches untold;
I’d rather have Jesus than houses or lands;
I’d rather be led by His nail-pierced hand
 (Refrain)
 Than to be the king of a vast domain,
 Or be held in sin’s dread sway;
 I’d rather have Jesus than anything
 This world affords today.

I’d rather have Jesus than men’s applause;
I’d rather be faithful to His dear cause;
I’d rather have Jesus than worldwide fame;
I’d rather be true to His holy name
 (Refrain)

He’s fairer than lilies of rarest bloom;
He’s sweeter than honey from out the comb;
He’s all that my hungering spirit needs;
I’d rather have Jesus and let Him lead
 (Refrain)

私は金銀よりもイエスを選びます
莫大な富をもつよりも、イエスのようになりたいです
私は土地や家よりもイエスを選びます
私は釘に貫かれたイエスの手に導かれたいのです

 広い領地を持つ王様になるよりも
 罪の恐怖に振るえておびえるよりも
 私は何よりもイエスを選びます
 今日のこの世界を与えてくださった方を

私は人から褒められるよりもイエスを選びます
私は愛するイエスの行い故に、誠実でありたい
私は世界中からの名声よりもイエスを選びます
私はイエスの聖なる名において、正しくありたい

彼は最も美しいユリの花よりも清く美しい
彼はミツバチの巣の蜂蜜よりも甘く心優しい
彼は私の飢えた魂が渇望するものすべてです
私はイエスを選び、彼に帰依することを選びます
なんじら、己が為に、宝を地に積むな。
むしさびが損ない、盗人ぬすびとうがちて盗むなり。
汝ら、己が為に、宝を天に積め。
むしさびが損なわず、盗人ぬすびとうがちて盗まぬなり。
汝の宝のある所には、汝の心もあるべし。


マタイによる福音書 6章 19-21節(文語訳)



 わたしは生まれて八日目に割礼を受け、イスラエルの民に属し、ベニヤミン族の出身で、ヘブライ人の中のヘブライ人です。律法に関してはファリサイ派の一員、熱心さの点では教会の迫害者、律法の義については非のうちどころのない者でした。
 しかし、わたしにとって有利であったこれらのことを、キリストのゆえに損失と見なすようになったのです。
 そればかりか、わたしの主キリスト・イエスを知ることのあまりのすばらしさに、今では他の一切を損失とみています。キリストのゆえに、わたしはすべてを失いましたが、それらを塵あくたと見なしています。キリストを得、キリストの内にいる者と認められるためです。わたしには、律法から生じる自分の義ではなく、キリストへの信仰による義、信仰に基づいて神から与えられる義があります。
 わたしは、キリストとその復活の力とを知り、その苦しみにあずかって、その死の姿にあやかりながら、何とかして死者の中からの復活に達したいのです。


フィリピの信徒への手紙 3章 5-11節(新共同訳)



Hymns Index 讃美歌インデックスに戻る
HOME ホームに戻る